Moja duša æe se uzdiæi na nebo, Gospode u godini kada Jordan teèe.
# Oh, scorri Giordano, scorri # # La mia anima sale in paradiso # # per ascoltare il Giordano scorrere. #
Ali sve što mogu uèiniti je da vas vratim na nebo.
Ma l'unica cosa che so fare... e' rispedirti in paradiso.
Trosimo milijarde dolara saljuci signale na nebo, a ovde imamo vrstu koja je, moguce, ubedljivo inteligentnija od nas.
Continuiamo a spendere miliardi di dollari per inviare segnali nello spazio, mentre qui abbiamo delle specie... che con ogni probabilita' sono piu' intelligenti di noi.
Kad doðe sudnji dan, videæemo ko ide na nebo, a ko u pakao.
Il giorno del Giudizio Universale... vedremo chi andra' in paradiso e chi andra' all'inferno.
Stepenice kojima se moja duša penje na nebo.
Dalla scala? La scala che serve alla mia anima per salire in Paradiso.
Stvar je u tome - da bi se položio ovaj test, duša mora da ti ode na Nebo.
Il problema e' che... perche' la prova sia completa, la tua anima deve entrare in Paradiso.
kad stignemo na onaj svet i ja te otpustim, odmah odlaziš na Nebo.
Quando arriveremo sulla Terra ti rilascero' e salirai dritto in Paradiso.
A kad kažeš "kuæa", misliš na Nebo?
E con "casa" intendi... - il Paradiso?
Hocu reci - jedna je stvar kad Semi i ja zalupimo poklopac na jami, ali ti - ideš na Nebo, i zakljucavaš vrata za sobom.
Voglio dire, una cosa e' io e Sammy che chiudiamo i cancelli di quel buco, ma tu... tu dovrai salire in Paradiso... e chiudere la porta dietro di te.
A kad umreš i duša ti doðe na Nebo, potraži me.
E quando morirai e la tua anima arrivera' in Paradiso... vienimi a cercare.
Zna se da si ti pomogao Metatronu da uðe na Nebo, i saraðivao s njim.
Lo so che hai accolto Metatron in Paradiso. Hai collaborato con lui.
Verovali su da æe bili poslati na nebo da borave meðu zvezdama.
Credevano di essere inviati al cielo, per dimorare tra le stelle.
Sledeæi put kad ti pošalju signal na nebo, nemoj iæi.
La prossima volta che vedi il tuo simbolo in cielo, non rispondere.
I onda se uzdigla na nebo u obliku goluba.
E lei... ascese al cielo... con le sembianze di una colomba.
Prema toj priči, prvi ljudi su razvili uobrazilju da će, ukoliko zajednički budu radili koristeći svoj jezik, sagraditi kulu koja će ih odvesti direktno na nebo.
Secondo quella storia, i primi uomini hanno immaginato che, utilizzando il loro linguaggio per lavorare insieme, avrebbero potuto costruire una torre che li avrebbe portati direttamente in paradiso.
A on bi pokazao na nebo i rekao: "Gledaj, vidiš li to?
Mio nonno indicò il cielo, e disse: "Guarda, lo vedi quello?
Ali ne možete prosto da uzmete mobilni odašiljač, vežete ga za balon i bacite na nebo.
Ma non si può prendere una torre di trasmissione attaccarla a un pallone aerostatico e mandarla in cielo.
... govorio je o tome kako ljudi, u stvari, projektuju hinduističke mandale na nebo, kako bi uspeli da barem nekako unesu malo smisla i reda u život, nakon haosa koji su pretrpeli za vreme rata.
Parlò di come i mandala dell'antica religione Indù venissero in qualche modo proiettati in cielo in un tentativo di riacquistare un senso di ordine dopo il caos della guerra.
Nije na nebu, da kažeš: Ko će nam se popeti na nebo da nam je skine i kaže nam je da bismo je tvorili?
Non è nel cielo, perché tu dica: Chi salirà per noi in cielo, per prendercelo e farcelo udire e lo possiamo eseguire
I kad idjahu dalje razgovarajući se, gle, ognjena kola i ognjeni konji rastaviše ih, i Ilija otide u vihoru na nebo.
Mentre camminavano conversando, ecco un carro di fuoco e cavalli di fuoco si interposero fra loro due. Elia salì nel turbine verso il cielo
Potom ustaše sveštenici i Leviti i blagosloviše narod; i uslišen bi glas njihov, i molitva njihova dodje u stan svetinje Gospodnje na nebo.
I sacerdoti e i leviti si levarono a benedire il popolo; la loro voce fu ascoltata e la loro preghiera raggiunse la santa dimora di Dio nel cielo
Da izadjem na nebo, Ti si onde. Da sidjem u pakao, onde si.
Se salgo in cielo, là tu sei, se scendo negli inferi, eccoti
Ko je izašao na nebo i opet sišao? Ko je skupio vetar u pregršti svoje? Ko je svezao vode u plašt svoj? Ko je utvrdio sve krajeve zemlji? Kako Mu je ime? I kako je ime Sinu Njegovom? Znaš li?
Chi è salito al cielo e ne è sceso? Chi ha raccolto il vento nel suo pugno? Chi ha racchiuso le acque nel suo mantello? Chi ha fissato tutti i confini della terra? Come si chiama? Qual è il nome di suo figlio, se lo sai
A govorio si u srcu svom: Izaći ću na nebo, više zvezda Božjih podignuću presto svoj, i sešću na gori zbornoj na strani severnoj;
Eppure tu pensavi: Salirò in cielo, sulle stelle di Dio innalzerò il trono, dimorerò sul monte dell'assemblea, nelle parti più remote del settentrione
Pogledah na zemlju, a gle bez obličja je i pusta; i na nebo, a svetlosti njegove nema.
Guardai la terra ed ecco solitudine e vuoto, i cieli, e non v'era luce
Da se Vavilon i na nebo popne, i na visini da utvrdi silu svoju, doći će od mene na nj zatirači, govori Gospod.
Anche se Babilonia si innalzasse fino al cielo, anche se rendesse inaccessibile la sua cittadella potente, da parte mia verranno i suoi devastatori. Oracolo del Signore
Da se zakopaju u najdonji kraj zemlje, odande će ih uzeti ruka moja; i da izadju na nebo, odande ću ih skinuti;
Anche se penetrano negli inferi, di là li strapperà la mia mano; se salgono al cielo, di là li tirerò giù
I zapovedi narodu da posedaju po travi; pa uze onih pet hlebova i dve ribe, i pogledavši na nebo blagoslovi, i prelomivši dade učenicima svojim, a učenici narodu.
E dopo aver ordinato alla folla di sedersi sull'erba, prese i cinque pani e i due pesci e, alzati gli occhi al cielo, pronunziò la benedizione, spezzò i pani e li diede ai discepoli e i discepoli li distribuirono alla folla
I uzevši onih pet hlebova i dve ribe pogleda na nebo, i blagoslovi, pa prelomi hlebove, i dade učenicima svojim da metnu ispred njih; i one dve ribe razdeli svima.
Presi i cinque pani e i due pesci, levò gli occhi al cielo, pronunziò la benedizione, spezzò i pani e li dava ai discepoli perché li distribuissero; e divise i due pesci fra tutti
I pogledavši na nebo uzdahnu, i reče mu: Efata, to jeste: Otvori se.
guardando quindi verso il cielo, emise un sospiro e disse: «Effatà cioè: «Apriti!
A Gospod, pošto im izgovori, uze se na nebo, i sede Bogu s desne strane.
Il Signore Gesù, dopo aver parlato con loro, fu assunto in cielo e sedette alla destra di Dio
I kad andjeli otidoše od njih na nebo, pastiri govorahu jedan drugom: Hajdemo do Vitlejema, da vidimo to što se tamo dogodilo šta nam kaza Gospod.
Appena gli angeli si furono allontanati per tornare al cielo, i pastori dicevano fra loro: «Andiamo fino a Betlemme, vediamo questo avvenimento che il Signore ci ha fatto conoscere
A On uze onih pet hlebova i obe ribe, i pogledavši na nebo blagoslovi ih i prelomi, i davaše učenicima da razdadu narodu.
Allora egli prese i cinque pani e i due pesci e, levati gli occhi al cielo, li benedisse, li spezzò e li diede ai discepoli perché li distribuissero alla folla
A carinik izdaleka stajaše, i ne htede ni očiju podignuti na nebo, nego bijaše prsi svoje govoreći: Bože! Milostiv budi meni grešnome.
Il pubblicano invece, fermatosi a distanza, non osava nemmeno alzare gli occhi al cielo, ma si batteva il petto dicendo: O Dio, abbi pietà di me peccatore
I kad ih blagosiljaše, odstupi od njih, i uznošaše se na nebo.
Mentre li benediceva, si staccò da loro e fu portato verso il cielo
I niko se ne pope na nebo osim koji sidje s neba, Sin čovečiji koji je na nebu.
Eppure nessuno è mai salito al cielo, fuorché il Figlio dell'uomo che è disceso dal cielo
I kad gledahu za Njim gde ide na nebo, gle, dva čoveka stadoše pred njima u belim haljinama,
E poiché essi stavano fissando il cielo mentre egli se n'andava, ecco due uomini in bianche vesti si presentarono a loro e dissero
Koji i rekoše: Ljudi Galilejci! Šta stojite i gledate na nebo? Ovaj Isus koji se od vas uze na nebo tako će doći kao što videste da ide na nebo.
«Uomini di Galilea, perché state a guardare il cielo? Questo Gesù, che è stato di tra voi assunto fino al cielo, tornerà un giorno allo stesso modo in cui l'avete visto andare in cielo
A Stefan budući pun Duha Svetog pogleda na nebo i vide slavu Božju i Isusa gde stoji s desne strane Bogu;
Ma Stefano, pieno di Spirito Santo, fissando gli occhi al cielo, vide la gloria di Dio e Gesù che stava alla sua destr
I ovo bi triput, i sud se opet uze na nebo.
Questo accadde per tre volte; poi d'un tratto quell'oggetto fu risollevato al cielo
A ovo bi triput; i uze se opet sve na nebo.
Questo avvenne per tre volte e poi tutto fu risollevato di nuovo nel cielo
A pravda koja je od vere ovako govori: Da ne kažeš u srcu svom: Ko će izići na nebo?
Invece la giustizia che viene dalla fede parla così: Non dire nel tuo cuore: Chi salirà al cielo?
A potom mi živi koji smo ostali, zajedno s njima bićemo uzeti u oblake na susret Gospodu na nebo, i tako ćemo svagda s Gospodom biti.
quindi noi, i vivi, i superstiti, saremo rapiti insieme con loro tra le nuvole, per andare incontro al Signore nell'aria, e così saremo sempre con il Signore
Koji je s desne strane Bogu, otišavši na nebo, i slušaju Ga andjeli i vlasti i sile.
il quale è alla destra di Dio, dopo essere salito al cielo e aver ottenuto la sovranità sugli angeli, i Principati e le Potenze
1.1269319057465s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?